Daftar Isi:

Frasa Rusia Yang Tidak Dipahami Orang Asing
Frasa Rusia Yang Tidak Dipahami Orang Asing

Video: Frasa Rusia Yang Tidak Dipahami Orang Asing

Video: Frasa Rusia Yang Tidak Dipahami Orang Asing
Video: 100 frasa - Bahasa Rusia - Bahasa Indonesia (100-1) 2024, April
Anonim

"Tidak, mungkin": frasa Rusia yang tidak dipahami orang asing

bangsawan wanita
bangsawan wanita

Bahasa Rusia adalah salah satu bahasa yang paling sulit dipelajari oleh orang asing. Ini bukan hanya karena ia mencakup sejumlah besar kemunduran, kasus, bentuk kalimat, dan konstruksi kompleks lainnya, tetapi karena sebagian besar terkait dengan sensualitas. Dan bahkan orang asing yang telah menguasai bahasa Rusia dengan baik akan menghadapi kesulitan besar ketika dia mendengar "ya tidak, mungkin". Sekitar 8 frase dari mana orang asing jatuh pingsan, dan akan dibahas.

8 frase Rusia yang menentang logika

Dalam bahasa Rusia ada sejumlah besar ekspresi yang, jika diterjemahkan secara langsung, mewakili sekumpulan kata, namun, bagi penutur asli, ekspresi tersebut memiliki kandungan informasi yang tinggi. Banyak dari kita bahkan tidak berpikir tentang arti langsung dari unit fraseologis, menggunakannya dalam percakapan sehari-hari.

Tidak, mungkin

Hampir tidak ada bahasa di dunia ini yang dapat menyusun kalimat yang secara bersamaan menyatakan persetujuan, penolakan, dan keraguan. Persetujuan ganda atau penyangkalan ganda, persetujuan dan penyangkalan - semuanya mungkin di sini, hal utama adalah merasakan konteksnya dengan benar. Menerjemahkan ini untuk orang asing berarti membuat mereka semakin bingung, "Saya tidak yakin, tapi bukan ya."

Ungu tua bagiku

Ungkapan yang dalam bahasa Rusia berarti seseorang tidak peduli dengan sesuatu yang spesifik. Tetapi mengapa tepatnya ungu adalah sesuatu yang bahkan penutur asli tidak dapat menjelaskannya.

Palet ungu
Palet ungu

"Ungu tua" bukanlah warna, tetapi hanya ekspresi kurangnya minat pada masalah tertentu

Jam yang bagus

Frasa ini artinya sama dengan satu jam penuh, tetapi hanya digunakan untuk penguatan emosi. “Aku menunggumu selama satu jam” - artinya waktu yang dihabiskan untuk menunggu “jatuh”, tidak berguna, dan orang tersebut mengalami emosi negatif.

Saya memberi gigi

Ekspresi berarti bahwa orang tersebut yakin dengan apa yang dia katakan, dan isi pernyataannya benar. Fraseologisme berasal dari bahasa gaul kriminal dan dalam arti langsungnya adalah pernyataan bahwa seseorang siap kehilangan gigi jika perkataannya ternyata bohong.

Gigi susu tanggal
Gigi susu tanggal

"Saya memberikan gigi" untuk orang asing adalah ungkapan yang sangat aneh, tetapi ini hanyalah cara untuk mengekspresikan kepercayaan pada informasi ini atau itu

Bekukan cacing

Ungkapan ini adalah terjemahan langsung dari unit fraseologis Prancis "tuer le ver". Konteks awal: minum alkohol saat perut kosong (dipercaya dapat membantu mengatasi cacingan). Saat ini, "cacing kelaparan" adalah makanan ringan untuk melawan rasa lapar.

Gantung mie di telinga

Ada banyak teori tentang asal mula ungkapan ini, tetapi semuanya mencerminkan konteks yang sama - berbohong, sengaja membingungkan lawan bicara. Dalam terjemahan langsung, unit fraseologis paling sering menyebabkan senyum di antara orang asing.

Tangan tidak mencapai

Penutur asli tidak mengerti apa yang salah dengan frasa ini, tetapi orang asing kebingungan saat mendengarnya. "Mereka mencapai" digunakan di sini dalam arti kiasan, artinya mereka belum menyentuh sesuatu. Ekspresi digunakan untuk membenarkan bisnis yang belum selesai karena pekerjaan.

Pasang kaki

Ekspresi ini digunakan bersama dengan benda mati. "Untuk memasang atau memasang kaki" berarti patah atau hilang, mencuri. "Lampirkan" digunakan dalam arti kiasan, seolah-olah menghidupkan benda mati, mengalihkan tanggung jawab atas kerugian ke atasnya.

Mesin dengan kaki
Mesin dengan kaki

"Pasang kaki" adalah ungkapan yang menempatkan tanggung jawab atas kehilangan atau kerusakan pada benda itu sendiri

Bahasa Rusia dalam banyak hal adalah bahasa perasaan, karena dalam isinya bahasa Rusia memiliki banyak ekspresi dan kata yang menggambarkan keadaan emosional seseorang. Unit transmisi muatan emosional orang Rusia yang signifikan adalah unit frasa yang tidak dapat diterjemahkan yang membuat orang asing merasa bingung ketika mendengar terjemahan langsung.

Direkomendasikan: